Перевод: с русского на английский

с английского на русский

никаких разговоров! (

  • 1 и никаких разговоров

    Colloquial: I don't mean maybe

    Универсальный русско-английский словарь > и никаких разговоров

  • 2 без никаких

    прост.
    1) тж. и никаких (без возражений, разговоров, рассуждений, беспрекословно) no objections!; but me no buts!; no monkey business!

    - Вставайте живо, без никаких! (М. Шагинян, Гидроцентраль)'Get up quick and but me no buts!'

    2) (свободно, без всякого стеснения) quite freely; without standing on ceremony

    Русско-английский фразеологический словарь > без никаких

  • 3 разговор

    м.
    talk, conversation

    иметь крупный разговор с кем-л. — have high words with smb.

    завязывать разговор с кем-л. — enter into conversation with smb.

    без лишних разговоров — without more ado, without wasting time on talking

    и разговора не было (о пр.) — there was no question (of)

    было много разговоров (о пр.) — there was a great deal of talk (about)

    дальше разговоров это не пойдёт — it will end in talk, it will not go beyond the talking stage, it will not go beyond the talking stage

    никаких разговоров, делай, как тебе говорят — I don't want to hear anything about it, do as you are told

    только и разговору, что об этом — it is the talk of the day

    Русско-английский словарь Смирнитского > разговор

  • 4 ставить в неловкое положение

    put smb. in an awkward (funny) position

    Ей пришло в голову, что она своим походом к Полуянову поставит и себя и мужа в неловкое положение и что лучше всего было бы вернуться и никаких разговоров с Полуяновым не вести. (П. Проскурин, Полуденные сны) — It occurred to her that her call on Poluyanov might put her and her husband in a funny position and that the best thing would be to go back without talking to him.

    Русско-английский фразеологический словарь > ставить в неловкое положение

  • 5 разговор

    сущ.
    1. conversation; 2. chat; 3. discussion; 4. talk; 5. word
    Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.
    1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.
    2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.
    3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.
    4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.
    5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях.

    Русско-английский объяснительный словарь > разговор

См. также в других словарях:

  • И никаких — Прост. Без возражений, без каких л. разговоров, рассуждений, беспрекословно. ФСРЯ, 279; БМС 1998, 402 …   Большой словарь русских поговорок

  • История Нагорного Карабаха — Доисторический период Азыхская пещера   …   Википедия

  • Кук, Фредерик — Эта статья посвящена американскому полярнику Фредерику Куку. О знаменитом английском мореплавателе см. Кук, Джеймс В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кук. Фредерик Альберт Кук англ. Frederick Albert Cook …   Википедия

  • разговор — РАЗГОВОР, разговора (разговору), муж. 1. Сообщение, передача чего нибудь друг другу на словах, беседа. Вести разговор. «Разговоры становились звонче, несвязнее и веселее.» Пушкин. «Меж юных жен, увенчанных цветами, шел разговор веселый обо мне.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗГОВОР — РАЗГОВОР, разговора (разговору), муж. 1. Сообщение, передача чего нибудь друг другу на словах, беседа. Вести разговор. «Разговоры становились звонче, несвязнее и веселее.» Пушкин. «Меж юных жен, увенчанных цветами, шел разговор веселый обо мне.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГНЕДИЧ Петр Викторович — Петр Викторович (2.01.1906, г. Мариамполь Сувалкской губ., ныне Мариямполе, Литва 19.08.1963, Ленинград), прот., проф. МДА. Род. в семье юриста. Окончил Туапсинский промышленный техникум, в 1927 1930 гг. учился на Высших лит. курсах в Москве, в… …   Православная энциклопедия

  • ДЗЭНСКОЕ МЫШЛЕНИЕ — Дзэн буддизм ответвление классического индийского буддизма, перешедшего из Индии в Китай, а оттуда в Японию, где он стал одной из национальных религий и философий. Д. м. особенно важно для культурного сознания ХХ в. как прививка против истового… …   Энциклопедия культурологии

  • Кожно-оптическое восприятие — Кожно оптическое восприятие, «кожное зрение», «альтернативное зрение» с помощью кожи[1] (англ. dermo optical perception, dermal vision, dermo optics, eyeless sight, eyeless vision, skin vision, skin reading, finger vision, paroptic vision,… …   Википедия

  • Симон Кохановский — из воспитанников Киевской академии. В 1721 г. находился в Нарве как флотский иеромонах; по определению Св. Синода от 20 29 октября того же года учитель иеромонах назначен проповедником Слова Божия в С. Петербурге с положением ему… …   Большая биографическая энциклопедия

  • «НЕОБЫКНОВЕННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДОКТОРА» —         Рассказ. Опубликован: Рупор, М., 1922, №2. Главный герой рассказа, доктор N. явно автобиографичен. Н. п. д. основаны на событиях жизни Булгакова в период с конца 1918 г. до начала 1920 г. Это единственное произведение, где писатель… …   Энциклопедия Булгакова

  • НЕДОЛГА — (разг.) вот и всё, и больше никаких разговоров. Не согласен ехать и вся недолга! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»